Rencontres poétiques / Lyrikertreffen 1999
Mon action en faveur d’une représentation renouvelée de la langue française en Rhénanie-du-Nord-Wesphalie m’a conduit à développer une stratégie sur plusieurs années. Voir La promotion du français en Allemagne (1997-2001)
Plutôt que d’imposer un projet, d’exporter des auteurs, j’ai cherché à accompagner des manifestations existantes, à gagner la confiance de leurs organisateurs pour mettre en place des rencontres.
La première opportunité fut de soutenir des Rencontres poétiques en finançant les voyages et lectures de cinq poètes francophones à Münster en 1999.
Le Service culturel de cette bonne ville organise tous les deux ans des Lyrikertreffen https://lyrikertreffen.muenster.de ; la ville attribue un prix de 30.000 DM, accueille généreusement les poètes et leur permet de se rencontrer, de lire leurs textes devant des publics variés.
Hermann Wallmann, responsable des Rencontres, présenta le programme ainsi :
"Der Romanist und Übersetzer Jürgen Ritte präsentiert auf einer großen Abendlesung fünf französische Lyriker. Das Panorama der französischen Lyrik erweitert Abdellatif Belfellah in einem Vortrag über die französischsprachige Lyrik Afrikas und der Antillen. Der Lyriker Michael Donhauser wird seine Rimbaud-, der Literaturwissenschaftler Thomas Schestag seine Mallarmé-Übertragungen vorstellen und Gregor Laschen über die Edenkobener Übersetzerwerkstatt berichten, in der deutschsprachige Dichter Lyrik des europäischen Auslands übersetzen."
- La tour de la mairie et un des milliers de vélos de Münster
Cette initiative ancienne est reconnue comme une des plus importantes d’Allemagne, voire d’Europe, et elle s’inscrit dans un environnement de grande tradition universitaire. La manifestation a eu lieu du 28 au 30 avril 1999. Ces rencontres ont été remarquablement réussies. L’atmosphère de Münster y fut pour beaucoup ; mélange de doux provincialisme et de curiosité intellectuelle. Les poètes francophones furent très bien traités, hôtels, réceptions.
Même s’ils ne sont pas ou peu traduits en allemand, Jacques Roubaud, Pierre Alféri, Michelle Grangaud, Philippe Cantraine, Emmanuel Hocquard ont été appelés à lire leurs textes, à les présenter tout une longue soirée au théâtre municipal(devant un peu plus de quatre-vingts auditeurs). Le dîner qui suivit, partagé avec les poètes, n’a pas laissé de trace photographique mais un souvenir de rigolades malicieuses.
- Michelle Grangaud
- Jacques Roubaud
- Présentation de Michelle Grangaud
- Présentation de Jacques Roubaud
La qualité de la sélection opérée par Jürgen Ritte, ainsi que sa façon de mener la soirée étaient exceptionnelles. L’Oulipo fut illustré par Michelle Grangaud et Jacques Roubaud, suscitant le plaisir de la salle.
- Pierre Alféri
Pierre Alferi et Emmanuel Hocquard apportèrent une autre dimension où l’investigation psychologique rejoint la recherche formelle.
- Emmanuel Hocquard
- Présentation Emmanuel Hocquard
Enfin Philippe Cantraine, poète belge, spécialiste de littérature comparée et diplomate (représentant des communautés belges auprès de l’Unesco et de l’OCDE), donna avec chaleur la démonstration de ce que peut être encore aujourd’hui le lyrisme en poésie. Les textes, traduits en allemand, étaient lus au fur et à mesure par d’excellents lecteurs. Les auteurs avaient été conviés à aller aussi dans des écoles de la ville.
- Le livret du Prix 1999
Le lauréat du Prix de la Ville de Münster 1999, le Roumain Gellu Naum, francophone autant que germanophone, faisait le lien entre les différentes composantes de cette réunion de poètes. D’autant que le prix alla aussi à son traducteur Oskar Pastior.
- Les lauréats 1999
Les publications accompagnant la manifestation furent largement diffusées ; les livres présentés par le bibliobus de l’Institut français devant la Mairie ; venu pour accompagner cette journée avec un chargement spécial, il permit au public de constater la persistance d’une création poétique en France et de voir le rôle que peut jouer l’Institut français de Düsseldorf.
Le coût de l’opération pour le CCCL de Düsseldorf fut de 3500 DM. La qualité des relations nouées avec l’équipe de Münster a ouvert la voie à de nouvelles collaborations.
Au cours de l’hiver, la revue Schreibheft de Essen/Cologne, l’une des quatre plus importantes de l’espace germanophone avec Zwischen die Zeile, Akzente et Das Gedicht, publia des poèmes des auteurs français invités.
- Publication en revue des poèmes lus à Münster